Aug152011 poppy    

看到那些學生寫的科學報告內容, 裡面都是繁體中文字, 沒有被截肢的簡體中文字, 沒有亂七八糟的火星文, 也沒有莫名其妙的符號, 很是感動, 只有一篇報告例外, 阿簡生物筆記: 科學寫作-酵素的作用
想起以前在學校教書時, 要求學生交報告時, 必須手寫以及全文用繁體中文字, 當然也解釋了我做這個要求的原因, 文字之美, 系上國文老師也覺得這個要求很棒, 很多教授老師們用簡體字書寫用得不亦樂乎, 我們又沒膽去要求他們用繁體中文字, 只好"欺壓"學生了, 這樣算校園霸凌嗎?

這次回美之前, 邀姪子們, 外甥和外甥女逛書局, 我買了三本書, 其中一本最值回票價的是臺灣商務印書館發行的"古事雜談"許進雄著, 只花我225元就能讀到作者三十年的學術心得, 又是一陣感動, 剛剛看到一篇文章, 為了興趣而學習 比被強迫而學習 更值得鼓勵  進而發現另一個了不起的網頁, Chinese Etymology http://www.chineseetymology.org/CharacterEtymology.aspx?characterInput=%E8%BB%8A&submitButton1=Etymology 連臺語都收納其中, 真的令人震撼, 看到網頁裡的篆體字, 想起大學時參加篆刻社, 常常捧著篆刻字典找字型, 好熟悉又親切的感覺啊

每個字體都是一項藝術品, 覺得自己能寫繁體中文字是一項莫大的幸福和榮耀, Etymology

我在ski shop裡, 許多客人喜歡問我, 他們的英文名字如何寫成中文字, 當我根據發音選出他們的中文名字再寫在紙上, 客人流露出的眼神就是, 哇! 我好像在作畫呢! 最特別的經驗是, 有個九歲的白人小女生跟我就是完全的中文對話, 而且她會寫繁體中文字, 是完整的句子喔! 真是一個很厲害的小女生

 

 

 

 

蕊苔兒 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()